French Translation

Black-Dove (January)

jeudi 8 septembre 2011, par Cécile Desbrun

Toutes les versions de cet article : [English] [français]

C’était une fille de janvier
elle n’a jamais révélé à quel point c’était fou
Dans cette toute petite maison un peu effrayante
près des bois
près des bois
près des bois
Colombe-noire, colombe-noire
Tu n’es pas un hélicoptère
Tu n’es pas non plus un flic en civil
Colombe-noire, colombe-noire
Tu n’as pas besoin d’un vaisseau spatial
Ils ignorent que tu vivais déjà
de l’autre côté de la galaxie
de l’autre côté de la galaxie
Elle avait un monde de janvier
Tant d’orages ne font pas si bon ménage
Comment un lion devient une souris
près des bois
Mais je dois me rendre au Texas
Oui, je dois me rendre au Texas
et j’abandonnerai ma robe bleue
ma robe bleue
Colombe-noire, colombe-noire
Tu n’es pas un hélicoptère
Tu n’es pas non plus un flic en civil
Colombe-noire, colombe-noire
Tu n’as pas besoin d’un vaisseau spatial
Ils ignorent que tu vivais déjà
de l’autre côté de la galaxie
de l’autre côté de la galaxie
Mais je dois me rendre au Texas
Oui, je dois me rendre au Texas
et j’abandonnerai ma robe bleue
car cowboy
les serpents sont mes semblables
mes semblables
Elle avait une fille de janvier
Elle n’a jamais révélé à quel point c’était fou
Dans cette tout petite maison un peu effrayante
près des bois, près des bois, près des bois, près des bois
près des bois, près des bois, près des bois, près des bois
près des bois, près des bois, près des bois, près des bois
Colombe-noire