French Translation

Roosterspur Bridge

jeudi 25 août 2011, par Cécile Desbrun

Toutes les versions de cet article : [English] [français]

Quelque part en bas du pont Roosterspur
peut-être était-ce un trompe-l’oeil
J’ai cru entendre la plus douce des guitares
Etait-ce un rock n’ roll, Jésus ?

Parfois je pense
je pense comprendre
La Peur chez le garçon
Le Feu chez l’homme
Parfois j’observe
l’émerveillement dans tes yeux
Cela et toi partant
je l’ai gardé en mémoire
Cela et toi partant
je l’ai gardé en mémoire

J’ai roulé toute la nuit à travers les chutes de Sliding Rock (Pierres Glissantes)
en pensant retrouver quelque chose que nous avions perdu
Je n’arrive pas à me souvenir quand tu t’es arrêté de rire
ou quand j’ai arrêté d’essayer de gagner

Parfois je pense
je pense comprendre
La Peur chez le garçon
Le Feu chez l’homme
Parfois j’observe
l’émerveillement dans tes yeux
Cela et toi partant
je l’ai gardé en mémoire
Cela et toi partant
je l’ai gardé en mémoire

Me vois-tu seulement encore ?
Penses-tu encore à nous ?
Est-ce que je vois toujours les choses
un jour avant qu’elles ne se produisent ?
Au pont Roosterspur

Parfois je pense
je pense comprendre
La Peur chez le garçon
Le Feu chez l’homme
Parfois j’observe
l’émerveillement dans tes yeux
Cela et toi partant
je l’ai gardé en mémoire
Cela et toi partant
Cela et toi partant
je l’ai gardé en mémoire