French Translation
Daisy Dead Petals
lundi 8 août 2011, par
Toutes les versions de cet article : [English] [français]
Marguerite Pétales Fanées
c’est son nom
Elle est dans sa phase cabine téléphonique, alors
à l’ombre d’un plateau de menthe poivrée
elle peut s’en sortir talons aux pieds
Elle se rend en ville
tout en sachant ce qu’ils diront
tout en sachant qu’ils l’attendent au tournant
J’ai une fissure
j’ai une fissure en d’étranges endroits
Marguerite Pétales Fanées
c’est son nom
Alors, peut-être a-t-elle un goût de serveuse de fast food, mais
ces pétales fanées, chéri, m’ont amenée ici
Elle a dit, "ces pétales fanées, chéri, m’ont amenée ici"
Dansant sur une pièce de 10 cents
entendant Mère pleurer
peut-être est-elle au tournant
J’ai une fissure
j’ai une fissure dans d’étranges endroits
Sur mon dos avec
sur mon dos avec quelques assiettes sales
M’écroulant, m’écroulant
en travers de la rivière
M’écroulant, m’écroulant
m’écroulant...
Je souhaiterais que ce que je ressens puisse durer éternellement
M’écroulant, m’écroulant
m’écroulant...
Et puisque nous sommes par terre, nous pourrions tout aussi bien y rester
Nous pourrions tout aussi bien faire frire des oeufs
et faire coucou à l’ombre du plateau de menthe poivrée
C’est une nouvelle amie, pas un squelette à emmener en ville
sachant ce qu’ils diront
sachant qu’elle a un goût de serveuse de fastfood, mais
"ces pétales fanées, chéri, m’ont amenée ici"
Elle a dit, "ces pétales fanées, chéri, m’ont amenée ici"