Traduction des paroles

Promise

vendredi 9 mai 2014, par Cécile Desbrun

Toutes les versions de cet article : [English] [français]

(Tori)
Promets de ne pas dire...

(Tash)
...que tu me l’avais bien dit
Promets de ne pas dire...

(Tori)
...que je deviens trop vieille

(Tash)
Promets de ne pas prendre...

(Tori)
ne prends jamais ton téléphone

(Tash)
Je voulais dire, ne crois jamais ce qu’ils disent [1]

(Tori)
tu veux dire, ne les écoute pas plus que toi ?
ce que j’ai besoin de savoir est, est-ce que tu...

(Tash)
...sera là

(Tori)
où le soleil brille

(Tash)
je serai là

(Tori)
tu es la lumière

(Tash)
qui te suis où que tu ailles

(Tori et Tash)
cherche mon amour

(Tash)
où le soleil brille
je serai là

(Tori)
le seras-tu...

(Tash)
Promets de ne pas juger...

(Tori)
... de juger ceux que tu aimes
Je ne sais pas si je...

(Tash)
Oui, fais-moi cette promesse

(Tori)
tout ce que tu voudras

(Tash)
pourras-tu entendre la vérité
s’ils m’accusent

(Tori)
tu penses que je pourrais douter de toi ?
ce que j’ai besoin de savoir, c’est, est-ce que tu...

(Tash)
seras là
lorsque je serai toute seule

(Tori)
tu n’est pas seule

(Tash)
lorsque je craquerai

(Tori)
nous craquons tous

(Tash)
lorsque toutes les portes sont fermées...

(Tori)
il y en a toujours une autre

(Tash)
viendras-tu me chercher ?
je volerai à ton secours

(Tori)
Lorsque le soleil brille

(Tash)
je serai là

(Tori)
tu es la lumière

(Tash)
qui te suis où que tu ailles

(Tori et Tash)
cherche mon amour

(Tash)
où brille le soleil
je serai là


[1Ce jeu de mots n’est pas traduisible en français. "not to take one’s word" signifie "ne pas croire la parole de quelqu’un". La phrase en suspens du début, fais croire à Tori que Tash veut dire littéralement "ne pas prendre".